The Rolling Stones

тексты/переводы песен

    Love in Vain

    Напрасная любовь

 (Robert Johnson)  (Роберт Джонсон)

Well, I followed her to the station
with a suitcase in my hand.
Yeah, I followed her to the station
with a suitcase in my hand.
Whoa, it’s hard to tell, it’s hard to tell
when all your love’s in vain.

When the train come in the station
I looked her in the eye.
Well, the train come in the station
and I looked her in the eye.
Whoa, I felt so sad so lonesome
that I could not help but cry.

When the train left the station
it had two lights on behind.
Yeah, when the train left the station
it had two lights on behind.
Whoa, the blue light was my baby
and the red light was my mind.

All my love was in vain.
All my love’s in vain.

Ну, в общем, я проводил её до вокзала
с чемоданом в руке.
Да, я проводил её до вокзала
с чемоданом в руке.
Ох, трудно что-то сказать, трудно что-то сказать
когда вся твоя любовь напрасна.

Когда поезд прибыл на вокзал
я встретился с ней взглядом.
Ну, в общем, поезд прибыл на вокзал
и я встретился с ней взглядом.
Ох, мне стало так грустно, так одиноко
что я не смог сдержать рыданий.

Когда поезд ушёл с вокзала
у него сзади было два огня.
Да, когда поезд ушёл с вокзала
У него сзади было два огня.
Ох, синий огонь был моей любимой
а красный огонь был моей душой.

Вся моя любовь была напрасной.
Вся моя любовь – напрасна.

© Noma Music Inc. / Nice Songs (BMI) / King of Spades Music Inc. / Westminster Music Ltd.


   Эта песня была впервые записана её автором Робертом Джонсоном 20 июня 1937 года и выпущена на сингле (Vocalion 04630) (78 об/мин) в том же году.
   На первых изданиях альбома “Let It Bleed” автором этой песни был указан некто Вуди Пэйн (Woody Payne). Никаких объяснений, по какой причине была допущена эта ошибка, и кто такой Вуди Пэйн, найти не удалось.

Даты записи: 23 мая 1968 г., 24-27 марта 1969 г.
Студия: Olympic Sound Studios (Лондон, Великобритания)
Инженер: Глин Джонс (Glyn Johns)
Ассистенты инженера: Брюс Ботник (Bruce Botnick), Джерри Хенсен (Jerry Hansen), Джордж Чиантц [под вымышленным именем «Ирландец О' Даффи»] (George Chiantz [alias “Irish O’ Duffy”])
Продюсер: Джимми Миллер (Jimmy Miller)
Дата первой публикации: 1 октября 1969 г. (США), 30 октября 1969 г. (Великобритания)
На дисках: Студийный вариант: “The Rolling Stones A Special Radio Promotion Album”, “Let It Bleed”, “Stripped” (1995 version)                                                                
Концертные варианты: “‘Get Yer Ya-Ya’s Out!’ The Rolling Stones in Concert”, “Gimme Shelter”

 
Мик Джаггер - вокал
Кит Ричардс - электрогитара, акустическая гитара
Бил Уаймен - бас
Чарли Уоттс - барабаны
Рай Кудер
(Ry Cooder)
- мандолина
 
(Ry Cooder is) playing mandolin on Love in Vain... He played beautifully, man.

- Keith Richards, 1971

(Рай Кудер) играет на мандолине в “Love in Vain”. Он сыграл превосходно, блин!

- Кит Ричардс, 1971

For a time we thought the songs that were on that first album were the only recordings (Robert Johnson had) made, and then suddenly around ’67 or ’68 up comes this second (bootleg) collection that included Love in Vain. Love in Vain was such a beautiful song. Mick and I both loved it, and at the time I was working and playing around with Gram Parsons, and I started searching around for a different way to present it, because if we were going to record it there was no point in trying to copy the Robert Johnson style or ways and styles. We took it a little bit more country, a little bit more formalized, and Mick felt comfortable with that.

- Keith Richards, 1990

Какое-то время мы думали, что песни, которые были на первом альбоме, были единственными записями (сделанными Робертом Джонсоном), и тут вдруг где-то в 67-м или 68-м появилась эта вторая (бутлеговая) коллекция, в которой была “Love in Vain”. “Love in Vain” была такой красивой песней. Мы с Миком оба полюбили её, а я в то время работал и поигрывал с Грэмом Парсонзом, и я стал искать другой способ представить её, потому что если мы собирались записывать её, то не было никакого смысла копировать стиль Роберта Джонсона, или его манеру со стилем. Мы сделали её чуть более в кантри-стиле, чуть более стилизованной, и Мик с ней справился.

- Кит Ричардс, 1990

We changed the arrangement quite a lot from Robert Johnson’s. We put in extra chords that aren’t there on the Robert Johnson version. Made it more country. And that’s another strange song, because it’s very poignant. Robert Johnson was a wonderful lyric writer, and his songs are quite often about love, but they’re desolate.

- Mick Jagger, 1995

Мы довольно сильно изменили аранжировку по сравнению с Робертом Джонсоном. Мы добавили дополнительные аккорды, которых нет в версии Роберта Джонсона. Сделали её более кантри. И это ещё одна странная песня, потому что она очень берёт за душу. Роберт Джонсон писал чудесные тексты, и его песни довольно часто – о любви, но о несчастной.

- Мик Джаггер, 1995

Sometimes I wonder... myself (about how we developed that arrangement). I don’t know! (laughs). We only knew the Robert Johnson version. At the time we were kicking it around, I was into country music – old white country music, ’20s and ’30s stuff, and white gospel. Somewhere I crossed over into this more classical mode. Sometimes things just happen. We were sitting in the studio, saying, ‘Let’s do Love in Vain by Robert Johnson.’ Then I’m trying to figure out some nuances and chords, and I start to play it in a totally different fashion. Everybody joins in and goes, ‘Yeah,’ and suddenly you’ve got your own stamp on it. I certainly wasn’t going to be able to top Robert Johnson’s guitar playing.

- Keith Richards, 1995

Иногда я удивляюсь... сам (тому, как мы разработали эту аранжировку). Я не знаю! (смеётся). Нам была известна только версия Роберта Джонсона. В то время, когда мы возились с ней, я увлекался музыкой кантри – старой белой музыкой кантри, всем таким 20-х и 30-х годов, и белым госпелом. Где-то я и набрёл на эту более классическую манеру. Иногда просто так складываются обстоятельства. Мы сидели в студии, сказали «Давайте сделаем “Love in Vain” Роберта Джонсона». Тогда я попробовал разобраться с некоторыми нюансами и аккордами, и начал играть её совсем на другой манер. Все присоединились и поддержали: «Ага!», и вот вдруг на ней уже стоит твой отпечаток. Я вовсе не считал, что могу играть на гитаре лучше, чем Роберт Джонсон.

- Кит Ричардс, 1995

(I love) Love in Vain – the live version. Most of my favorite stuff with Mick (Taylor) is probably onstage.

- Keith Richards, 2002

(Я люблю) “Love in Vain” – концертную версию. Большинство того, что мне нравится из сделанного с Миком (Тэйлором) – это, наверное, сыгранное на сцене.

- Кит Ричардс, 2002






Hosted by uCoz