The Rolling Stones

тексты/переводы песен

    Under My Thumb

    У меня под каблуком

 (Mick Jagger / Keith Richards)  (Мик Джаггер / Кит Ричардс)

Under my thumb
The girl who once had me down
Under my thumb
The girl who once pushed me around

It’s down to me
The difference in the clothes she wears
Down to me, the change has come,
She’s under my thumb

Ain’t it the truth babe?

Under my thumb
The squirmin’ dog who’s just had her day *
Under my thumb
A girl who has just changed her ways

It’s down to me, yes it is
The way she does just what she’s told
Down to me, the change has come
She’s under my thumb
Ah, ah, say it’s alright

Under my thumb
A siamese cat of a girl
Under my thumb
She’s the sweetest, hmmm, pet in the world

It’s down to me
The way she talks when she’s spoken to
Down to me, the change has come,
She’s under my thumb
Ah, take it easy babe

Yeah

It’s down to me, oh yeah
The way she talks when she’s spoken to
Down to me, the change has come,
She’s under my thumb
Yeah, it feels alright

Under my thumb
Her eyes are just kept to herself
Under my thumb, well I
I can still look at someone else

It’s down to me, oh that’s what I said
The way she talks when she’s spoken to
Down to me, the change has come,
She’s under my thumb
Say, it’s alright.

Say it’s all...
Say it’s all...

Take it easy babe
Take it easy babe
Feels alright
Take it, take it easy babe

У меня под каблуком
Девчонка, которая однажды унизила меня
У меня под каблуком
Девчонка, которая помыкала мной

Мне всё понятно
Почему она стала по-другому одеваться
Мне понятно, всё поменялось
Она у меня под каблуком

Не так ли, детка?

У меня под каблуком
Ластящаяся собака, для которой праздник уже закончился
У меня под каблуком
Девчонка, которая теперь изменила свои привычки

Мне всё понятно, вот
Почему она стала исполнять то, что обещает
Мне понятно, всё поменялось
Она у меня под каблуком
Ах, ах, в общем, всё отлично

У меня под каблуком
Не девчонка, а прямо сиамская кошечка
У меня под каблуком
Она лучшее, гммм, домашнее животное в мире

Мне всё понятно
Почему она стала так разговаривать
Мне понятно, всё поменялось
Она у меня под каблуком
Эй, не переживай так, детка

Да

Мне всё понятно, о да
Почему она стала так разговаривать
Мне понятно, всё поменялось
Она у меня под каблуком
Да, это так приятно

У меня под каблуком
Она всё равно думает только о себе
У меня под каблуком – ну, а я
Я всё ещё могу смотреть на какую-нибудь другую

Мне всё понятно, вот, слышишь
Почему она стала так разговаривать
Мне понятно, всё поменялось
Она у меня под каблуком
В общем, всё отлично.

В общем, всё...
В общем, всё...

Не переживай так, детка
Не переживай так, детка
Будь здорова
Ладно тебе, не переживай так, детка

© Gideon Music Inc. (BMI) / Mirage Music Ltd. / ABKCO Music Inc. (BMI)

* Здесь обыгрывается английская идиома “every dog has his day” (в буквальном переводе «у каждой собаки есть свой день»), примерно соответствующая русскому «будет и на нашей улице праздник».


Даты записи: 6-9 марта 1966 г.
Студия: RCA Sound Studios (Голливуд, Лос-Анджелес, шт. Калифорния, США)
Инженер: Дэйв Хассингер (Dave Hassinger)
Продюсер: Эндрю Луг Олдхэм
Дата первой публикации: 15 апреля 1966 г. (Великобритания); 2 июля 1966 г. (США)
На дисках: Студийный вариант: “Aftermath”, “The Rolling Stones A Special Radio Promotion Album”, “Hot Rocks 1964 - 1971”, “Milestones”, “Songs of the Rolling Stones”, “Rolled Gold: The Very Best of the Rolling Stones”, “Desert Island Survival Kit”, “Forty Licks”
Концертные варианты: “Got LIVE If You Want It!”, “Gimme Shelter”, “Still Life (American Concert 1981)”

 
Мик Джаггер - вокал
Кит Ричардс - электрогитара, акустическая гитара
Брайан Джонс - маримба
Бил Уаймен - бас; бас с «фузз»-эффектом
Чарли Уоттс - барабаны
Иэн Стюарт - фортепиано
Джек Нитцше
Jack Nitzsche
- перкуссия
 
(on being told some women bristle when they hear Under My Thumb)
 – Really? They really do? Ha ha ha. It’s great to actually have done that, isn’t it? Without realising it, right? Well, those songs were really naïve – and TRUE. You know? I don’t think there was anything wrong with them. But when I say it, it doesn’t seem to come out right. But those songs really were TRUE... See, what happens is that you say something and they think it applies to ALL women... But if you listen to the lyrics closely – not TOO closely – under my thumb, a girl who ONCE had ME down – you see? It’s not so unfair? Why should it apply to every girl? But I think it was really true. It’s funny to think about it, it was very adolescent, those songs, about adolescent experiences.

- Mick Jagger, 1976

(по поводу слов о том, что некоторые женщины злятся, когда слышат “Under My Thumb”:)
 – Правда? Они правда злятся? Ха-ха-ха. Разве не здóрово, что так получилось? Неосознанно, да? Что ж, те песни были наивными – и ПРАВДИВЫМИ. Знаете что? Я не думаю, что с ними было что-то не так. Но когда я это говорю, этого, похоже, не понимают. Но те песни действительно были ПРАВДИВЫМИ... Видите, как получается, если ты что-то говоришь, а все думают, что это касается ВСЕХ женщин... Но если вы послушаете текст внимательнее – не СЛИШКОМ внимательно – «у меня под каблуком девчонка, которая ОДНАЖДЫ унизила МЕНЯ» – видите? Не так уж несправедливо? Почему это должно касаться каждой девушки? Но я думаю, что это было правдой. Забавно об этом думать, они были во многом юношескими, эти песни, о юношеских переживаниях.

- Мик Джаггер, 1976

That’s going back to my teenage years! At the time there was no feminist criticism because there was no such thing, and one just wrote what one felt. Not that I let it hinder me too much now... The squirming dog image was a joke. I’ve never felt in that position vis-à-vis a person – I’d never want to really hurt someone.

- Mick Jagger, 1978

В те годы я был ещё подростком! В то время ещё не было феминистской критики, потому что и понятия такого тогда не было, и каждый писал то, что чувствовал. Я, правда, на это особо и не реагирую... Образ «ластящейся собаки» – это была шутка. Я никогда так не относился к кому-то лично – я никогда не хотел никого обижать.

- Мик Джаггер, 1978

There was one song that was particularly chosen as an anti-women thing, which was Under My Thumb. And actually Under My Thumb – how does it go... (sings) Under my thumb, there’s a girl who once had ME down. So the whole idea was that she – that I was under HER, she was kicking ME around. So the whole idea is absurd, all I did was turn the tables around. So women took that to be... against femininity where in reality it was... trying to “get back”, you know, against being a “repressed male”... This was a long time ago (laughs).

- Mick Jagger, 1984

Была одна песня, которую сочли особо анти-женской – “Under My Thumb”. А на самом деле “Under My Thumb” – как там начинается... (поёт:) «У меня под каблуком девчонка, которая однажды унизила МЕНЯ». Так что идея была в том, что она – что я подчинялся ЕЙ, что она МНОЙ командовала. Так что эта мысль – абсурд; всё, что я сделал – это поменял местами. Так что женщины восприняли это как... против женского пола, хотя на самом деле это было... попытка «вернуться», понимаете, против того, чтобы быть «репрессированным мужчиной»... Как давно всё это было (смеётся).

- Мик Джаггер, 1984

Brian was still fantastic making records, because he was so versatile. I mean, he’d have marimbas – which is why you have marimbas on Under My Thumb – or dulcimer, sitar. He kind of lost interest in guitar, in a way. But at the same time he added all of that other color, those other instruments and other ideas. He was an incredibly inventive musician.

- Keith Richards, 1994

Записываться с Брайаном по-прежнему было одно удовольствие, потому что он был очень разносторонним. Я в том смысле, что он мог играть на маримбе – вот почему маримба звучит в “Under My Thumb” – или на дульцимере, или на ситаре. Он отчасти потерял интерес к гитаре, кстати. Но в то же время он добавил все эти другие оттенки, эти другие инструменты и другие идеи. Он был невероятно изобретательным музыкантом.

- Кит Ричардс, 1994

It’s got Brian playing these marimbas. That riff played on marimbas really makes it. Plus, the groove it gets in the end of the tune. It speeds up, actually. And it becomes this kind of groove tune at the end. It was never a single, but it was always a very well-known album track. And then it became a thing feminists fastened on... It’s a bit of a jokey number, really. It’s not really an anti-feminist song any more than any of the others... It’s a caricature, and it’s in reply to a girl who was a very pushy woman.

- Mick Jagger, 1995

Это Брайан играл на этой маримбе. Тот рифф, сыгранный на маримбе, действительно оказался тем, что нужно. Плюс та ритмика, которая придаётся в конце звучания. Там идёт ускорение, на самом деле. И получается вот такой ритм в конце. Эта песня не выходила как сингл, но она всегда была хорошо известным альбомным треком. А потом она стала тем, к чему стали цепляться феминистки... Это в чём-то шуточная вещь, вообще-то. Эта песня не более антифеминистская, чем любая другая... Это карикатура, и это – в ответ девушке, которая была слишком нахальной бабой.

- Мик Джаггер, 1995






Hosted by uCoz